18. januar 2010 - v prenovljeni Osrednji knjižnici Celje na Muzejskem trgu sprejeli prve bralce

Kamra.si, 18. januar 2020 ― Iz domoznanske Kamre na današnji dan 18. januarja 2010 - v prenovljeni Osrednji knjižnici Celje na Muzejskem trgu sprejeli prve bralce. Uradno odprtje je bilo 2. februarja 2010.  Projekt nove Osrednje knjižnice Celje je bila največja naložba Mestne občine Celje v kulturo v tedanjem desetletju. Investicija je vredna 12 milijonov evrov, od tega je del sredstev - 1,7 milijona evrov, prispevalo Ministrstvo za kulturo. Osrednja knjižnica Celje se je aktivno gradila zadnja tri leta, novi prostori, ki se razprostirajo na 4.700 m2 so dvakrat večji kot prejšnji, zaposleni pa so vanje preselili kar 350.000 enot. Povečana in povsem prenovljena knjižnica od takrat nudi uporabnikom sodobne knjižnice storitve, pripomogla pa je tudi k bolj živahnemu dogajanju v središču mesta. Sodoben knjižnični objekt je izjemnega pomena za uporabnike, knežje mesto in Slovenijo.

Johann Gabriel Seidel (1804–1875): potopis »Das Mineralbad zu Neuhaus« (Mineralno kopališče na Dobrni)

Kamra.si, 17. januar 2020 ― Vabljeni v ponedeljek, 20. januarja 2020, ob 17. uri v knjižnico Dobrna na predavanje Janje Jedlovčnik z domoznanskega oddelka Osrednje knjižnice Celje, ki bo predavala o avstrijskem pesniku, literatu, zgodovinarju, narodopiscu in šolniku Johannu Gabrielu Seidlu (1804–1875), ki je leta 1837 napisal potopis »Das Mineralbad zu Neuhaus« (Mineralno kopališče na Dobrni). Vabljeni!  

PreBrano – Evelina Umek

Mestna knjižnica Ljubljana, 17. januar 2020 ― Druga gostja cikla PreBrano je v Trstu rojena slovenska pisateljica in prevajalka Evelina Umek. Na srečanjih nam bo predstavila branja, ki so zaznamovala njeno ustvarjalno pot in pustila sledi v življenju. Napisala je več samostojnih del za otroke in odrasle, pripravila veliko televizijskih scenarijev ter radijskih iger.

Cikel češkega in slovaškega filma: Adela še ni večerjala

Mestna knjižnica Ljubljana, 17. januar 2020 ― Nepremagljivi zasebni detektiv iz New Yorka Nick Carter prihaja v Prago, da bi se ukvarjal s primerom, ki mu lokalna policija ni kos. Vendar pa na kraju samem, zlasti ob kozarčku v slikovitih gostilnicah odkrije, da je na Češkem vse čisto drugače kot v Ameriki. Ali bo premagal zlobne načrte grofa von Kratzmarja, kriminalca, in rešil cvet nedolžne sladke rožice? Režiser Oldřich Lipský je leta 1977 posnel parodijo na popularne detektivske filme po literarni predlogi Jiříja Brdečke. Krimi komedija, režija: Oldřich Lipský; 105 min; uvodna predstavitev filma: Jana Šnytová   V letu 2020 si bo mogoče v dvorani Slovanske knjižnice poleg čeških ogledati tudi slovaške filme, ki jih druži skupna tema – humor. Projekcije smo pripravili v sodelovanju z Veleposlaništvom Češke republike v Ljubljani, Oddelkom za slavistiko Filozofske Fakultete v Ljubljani in Kulturno-umetniškim društvom Police Dubove. Za slovenske podnapise so poskrbeli študentje Oddelka za slavistiko FF. Ogled filmov je brezplačen, program projekcij pa si lahko ogledate TUKAJ.

Govekarjev večer – Društvo Fran Govekar Ig

Mestna knjižnica Ljubljana, 17. januar 2020 ― S svojo avtorsko poezijo in prozo se bodo predstavili člani literarne skupine DFG Ig. Lutkovna skupina DFG bo navdušila s kamišibajem - pripovedovanjem zgodbe ob slikah na malem lesenem odru. Del svojega ustvarjanja bosta pokazali tudi odrasla in mladinska skupina Pod Odrom. V okviru društva delujejo tudi ŽPZ Perunike, MPZ in skupina Borovničke, ki bodo glasbeno zaokrožili večer.

Cikel češkega in slovaškega filma 2020

Mestna knjižnica Ljubljana, 17. januar 2020 ― V letu 2020 si bo mogoče v dvorani Slovanske knjižnice poleg čeških ogledati tudi slovaške filme, ki jih druži skupna tema – humor. Projekcije smo pripravili v sodelovanju z Veleposlaništvom Češke republike v Ljubljani, Oddelkom za slavistiko Filozofske Fakultete v Ljubljani in Kulturno-umetniškim društvom Police Dubove. Za slovenske podnapise so poskrbeli študentje Oddelka za slavistiko FF. Ogled filmov je brezplačen.   Programtorek, 4. februar ob 19.00Adela še ni večerjala (Adéla ještě nevečeřela), 1977 krimi komedija; režija: Oldřich Lipský; 105 min torek, 22. september ob 19.00Pacho, rokovnjač iz Hyb (Pacho, hybský zbojník), 1975 komedija; režija: Martin Ťapák; 84 minut torek, 6. oktober 2020 ob 19.00Praznovanje zvončkov (Slavnosti sněženek), 1983komedija; režija: Jiří Menzel; 85 minut torek, 3. november 2020 ob 19.00Slovaški sodobni kratki filmi2011—2014; 42 minut

Vse barve Polinezije – Jasna Tuta

Mestna knjižnica Ljubljana, 17. januar 2020 ― Jasna Tuta je popotnica, jadralka, pisateljica in predavateljica iz Sesljana pri Trstu. V zadnjih desetih letih je večino časa preživela na otokih južnega pacifika, kjer je s svojo jadrnico plula od zaliva do zaliva in od blizu spoznavala tamkajšnje kraje. Svojo drugo knjigo z naslovom Vse barve Polinezije je posvetila Francoski Polineziji, kjer je preživela tudi največji del svojega eksotičnega popotovanja.

Bralna čajanka: Trgovinica pri srečni roki

Mestna knjižnica Ljubljana, 17. januar 2020 ― Srb Anastas in Francozinja Nathalie, ki si s pismi izmenjujeta misli o prebranem in doživita pravo ljubezensko zgodbo. Zasledimo tudi zanimiva odkritja o nekaterih osebnostih in njihovem odnosu do literature ter spremljamo kulturni in zgodovinski utrip Beograda v 20. stoletju. Roman Trgovinica pri srečni roki je avtor Goran Petrović posvetil branju. Vodi Sonja Pirman.

Mednarodne inštitucije in mednarodni sestanki – jezik navedbe v normativni točki dostopa

NUK, 17. januar 2020 ― sklep, sprejet na dopisni seji Komisije za katalogizacijo, ki je potekala med 18. in 23. 12. 2019 Kadar se za mednarodno inštitucijo ali mednarodni sestanek v bibliografskih virih ali v uradnih seznamih pojavi ime v slovenskem jeziku, to obliko imena izberemo za normativno točko dostopa. Navodila za oblikovanje normativne točke dostopa v polju 210 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje normativnih točk dostopa v poljih 710/711/712 v bibliografskem zapisu. Navodila za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 410 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 910/911/912 in 916 v bibliografskem zapisu, Primer 1 Besedilo v bibliografskem viru: International Atomic Energy Agency 210 0 2 a Mednarodna agencija za atomsko energijo 410 0 2 a International Atomic Energy Agency      Op.:  Za mednarodno inštitucijo obstaja tudi ime v slovenskem jeziku. Izberemo ga za normativno točko dostopa. Za obliko imena v angleškem jeziku oblikujemo variantno točko dostopa.   Primer 2 Besedilo v bibliografskem viru: XI. paraolimpijske igre, Sydney, 2000 210 1 2 a Paraolimpijske igre    d 11    f 2000    e Sydney      Op.:  Normativno točko dostopa navedemo v slovenskem jeziku.   Primer 3 Besedilo v bibliografskem viru: 24. Međunarodni znanstveni sastanak Vakumska znanost i tehnika, Zadar, 18-19 svibanj, 2017, 24. Mednarodno znanstveno srečanje Vakuumska Znanost in tehnika, Zadar, 18-19 maj 2017, 24th International Scientific Meeting on Vacuum Science and Technology, ISMVST-24, Zadar, 18-19 May 2017 210 1 2 a Mednarodno znanstveno srečanje Vakuumska znanost in tehnika    d 24    f 2017    e Zadar   410 1 2 a Međunarodni znanstveni sastanak Vakumska znanost i tehnika    d 24   

Kraj srečanja – obvezen kvalifikator v točki dostopa za srečanje

NUK, 17. januar 2020 ― sklep, sprejet na dopisni seji Komisije za katalogizacijo, ki je potekala med 18. in 23. 12. 2019 Kraj srečanja v točki dostopa navedemo vedno, tudi v primerih, ko je isti kraj že naveden kot del imena srečanja, del imena korporacije ali kot kvalifikator k imenu korporacije. Navodila za oblikovanje normativne točke dostopa v polju 210 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje normativnih točk dostopa v poljih 710/711/712 v bibliografskem zapisu. Navodila za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 410 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 910/911/912 in 916 v bibliografskem zapisu. Primer 1 Besedilo v bibliografskem viru: zbornik predavanj 5. strokovnega srečanja medicinskih sester in zdravstvenih tehnikov celjske regije, Celje, 08. 10. 2004 210 1 2 a Strokovno srečanje medicinskih sester in zdravstvenih tehnikov celjske regije    d 5    f 2004    e Celje      Op.:  Kraj srečanja v podpolju 210e sodi v regijo, ki je del imena srečanja.   Primer 2 Besedilo v bibliografskem viru: 20. srečanje mladih raziskovalcev in njihovih mentorjev Ljubljane, Ljubljana, junij 2007 210 1 2 a Srečanje mladih raziskovalcev in njihovih mentorjev Ljubljane    d 20    f 2007    e Ljubljana      Op.:  Srečanje se odvija v kraju, ki je hkrati del imena srečanja; navedbi kraja v podpoljih 210a in 210e se ne razlikujeta.   Primer 3 Besedilo v bibliografskem viru: 5. celjski mednarodni slikarski tedni, International Weeks of Painting at Celje, Internationale Melerwochen in Celje, 5. 9. - 5. 10. 1992 210 1 2 a Celjski mednarodni slikarski tedni    d 5    f 1992    e Celje   410 1 2 a International Weeks of Painting at Celje    d 5    f

Korporacije narodnih manjšin v Sloveniji - jezik normativne točke dostopa

NUK, 17. januar 2020 ― sklep, sprejet na dopisni seji Komisije za katalogizacijo, ki je potekala med 18. in 23. 12. 2019 Za korporacije italijanske ali madžarske narodne manjšine v Sloveniji za normativno točko dostopa izberemo ime v slovenskem jeziku. Za obliko imena v italijanskem/madžarskem jeziku oblikujemo variantno točko dostopa v italijanščini/madžarščini v celoti (vključno s kvalifikatorji). Navodila za oblikovanje normativne točke dostopa v polju 210 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje normativnih točk dostopa v poljih 710/711/712 v bibliografskem zapisu. Navodila za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 410 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 910/911/912 in 916 v bibliografskem zapisu. Primer 1 Besedilo v bibliografskem viru: Ginnasio Antonio Sema Pirano; Gimnazija Antonio Sema Piran 210 0 2 a Gimnazija Antonio Sema Piran 410 0 2 a Ginnasio Antonio Sema Pirano      Op.:  Za gimnazijo italijanske manjšine normativno točko dostopa oblikujemo v slovenščini. Za ime v italijanščini oblikujemo variantno točko dostopa.   Primer 2 Besedilo v bibliografskem viru: Magyar Nemzetiségi Tájékoztatási intézet; Zavod za informativno dejavnost madžarske narodnosti 210 0 2 a Zavod za informativno dejavnost madžarske narodnosti   c Lendava 410 0 2 a Magyar Nemzetiségi Tájékoztatási intézet    c Lendva      Op.: Za zavod madžarske manjšine v Sloveniji normativno točko dostopa v celoti oblikujemo v slovenščini. Za madžarsko obliko imena variantno točko dostopa v celoti oblikujemo v madžarščini.   DefaultHide

Več krajev srečanja – navajanje kvalifikatorjev v točki dostopa za srečanje

NUK, 17. januar 2020 ― V točki dostopa za srečanje navajamo vse kraje; izjemoma pri velikem številu krajev dopustimo presojo katalogizatorju: ali navede vse kraje ali širše zemljepisno območje (pokrajino, državo) ali izpostavljeni kraj. Navodila za oblikovanje normativne točke dostopa v polju 210 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje normativnih točk dostopa v poljih 710/711/712 v bibliografskem zapisu. Navodila za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 410 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 910/911/912 in 916 v bibliografskem zapisu.   Primer 1 Besedilo v bibliografskem viru: Prva svetovna konferenca o vseživljenjskem učenju, Rim, Italija, 30. november - 2. december 1994 21012 a Svetovna konferenca o vseživljenjskem učenju   d 1   f 1994   e Rim     Zemljepisno ime v podpolju 210e je navedeno v slovenskem jeziku, vir: Slovenski eksonimi.   Primer 2 Besedilo v bibliografskem viru: atti del V Congresso di Topografia Antica, (Roma, 5-6 ottobre 2004) 21012 a Congresso di topografia antica   d 5   f 2004   e Rim     op. Zemljepisno ime v podpolju 210e je navedeno v slovenskem jeziku, vir: Slovenski eksonimi.   Primer 3 Besedilo v bibliografskem viru: Leopold Museum, Wien 21002 a Leopold Museum   c Dunaj     op. Kraj - sedež inštitucije v podpolju 210c je naveden v slovenskem jeziku, vir: Slovenski eksonimi.   Primer 4 Besedilo v bibliografskem viru: Die Verfassung Belgiens 21001 a Belgija     op. Zemljepisno ime za državo v podpolju 210a je navedeno v slovenskem jeziku, vir: Slovenski eksonimi.     Primer 5 Besedilo v bibliografskem viru: Universität Wien 21002 a Universität W

Člen na začetku imena korporacije

NUK, 17. januar 2020 ― sklep, sprejet na dopisni seji Komisije za katalogizacijo, ki je potekala med 18. in 23. 12. 2019 Če je člen začetni del uradnega imena korporacije in se taka oblika imena pojavi v bibliografskem viru, normativno točko dostopa oblikujemo brez člena. Za obliko imena s členom oblikujemo variantno točko dostopa. Toda: kadar je začetni člen neločljiv del korporativnega imena (npr. del imena osebe, del zemljepisnega imena), tako obliko imena izberemo za normativno točko dostopa. Navodila za oblikovanje normativne točke dostopa v polju 210 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje normativnih točk dostopa v poljih 710/711/712 v bibliografskem zapisu. Navodila za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 410 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 910/911/912 in 916 v bibliografskem zapisu. Primer 1 Besedilo v bibliografskem viru: The Library Association of Ireland 210 0 2 a Library Association of Ireland 410 0 2 a TheLibrary Association of Ireland   Primer 2 Besedilo v bibliografskem viru: Les Amis de la terre du Morvan 210 0 2 a Amis de la terre du Morvan 410 0 2 a Les  Amis de la terre du Morvan   Primer 3 Besedilo v bibliografskem viru: The Cure 210 0 2 a Cure    c glasbena skupina 410 0 2 a The Cure    c glasbena skupina   Primer 4 Besedilo v bibliografskem viru: Los Angeles Philharmonic Orchestra 210 0 2 a Los Angeles Philharmonic Orchestra     Op.: Člen »Los« je del zemljepisnega imena »Los Angeles«.   Primer 5 Besedilo v bibliografskem viru: Le Corbusier Sketchbook Publication Committee 210 0 2 a Le Corbusier Sketchbook Publication Committee     Op.: Člen »Le« je del imena osebe »Le Corbusier«.   DefaultHide

Zemljepisna imena – jezik navedbe v normativni točki dostopa

NUK, 17. januar 2020 ― Ime kraja oz. zemljepisno ime kot osnovni del točke dostopa pri političnoteritorialnih enotah, njihovih organih in institucijah ter pri formalni značnici ali pa kot kvalifikator v normativni točki dostopa navedemo v slovenskem jeziku, če taka oblika imena obstaja v referenčnih virih1. V drugih primerih navedemo obliko imena v izvirnem jeziku. Navodila za oblikovanje normativne točke dostopa v polju 210 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje normativnih točk dostopa v poljih 710/711/712 v bibliografskem zapisu. Navodila za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 410 v normativnem zapisu veljajo tudi za oblikovanje variantnih točk dostopa v poljih 910/911/912 in 916 v bibliografskem zapisu.  Primer 1 Besedilo v bibliografskem viru: Prva svetovna konferenca o vseživljenjskem učenju, Rim, Italija, 30. november - 2. december 1994 21012 a Svetovna konferenca o vseživljenjskem učenju   d 1   f 1994   e Rim     Zemljepisno ime v podpolju 210e je navedeno v slovenskem jeziku, vir: Slovenski eksonimi.   Primer 2 Besedilo v bibliografskem viru: atti del V Congresso di Topografia Antica, (Roma, 5-6 ottobre 2004) 21012 a Congresso di topografia antica   d 5   f 2004   e Rim     op. Zemljepisno ime v podpolju 210e je navedeno v slovenskem jeziku, vir: Slovenski eksonimi.   Primer 3 Besedilo v bibliografskem viru: Leopold Museum, Wien 21002 a Leopold Museum   c Dunaj     op. Kraj - sedež inštitucije v podpolju 210c je naveden v slovenskem jeziku, vir: Slovenski eksonimi.   Primer 4 Besedilo v bibliografskem viru: Die Verfassung Belgiens 21001 a Belgija     op. Zemljepisno ime za državo v podpolju 210a je navedeno v slovenskem jeziku, vir: Slovenski eksonimi
še novic